top of page

HELPING VIKI STEAL THE SHOW WORLDWIDE

CLIENT

Rakuten Viki

SERVICES

PROJECT

* Linguistic, visual and cultural audit.

* TOV adaptation and style guide recommendations.

* Localisation of marketing materials.

* Translation of shows’ titles and synopses, as well as platform content

* Machine Translation Post Editing (MTPE)

* Language quality assurance (LQA) of AI dubbed material

LANGUAGES

Portuguese (Brazil) 
Spanish (Mexico)
French (France)

Screenshot 2024-02-09 at 17.25.33.png
Kdrama Sticker by Viki-2.gif

SEAMLESS LOCALISATION WITHOUT ALL THE DRAMA

Re-branding 

Nuxe è un esclusivo brand francese di cosmesi che fonde natura, scienza e innovazione. Dal 2012, Nuxe collabora con WIT su diversi progetti di traduzione: localizzazione del sito internet, presentazione del brand e della strategia comunicativa, lancio di nuovi prodotti, missione aziendale, packaging di prodotto, contenuti per i social media, progetto di transcreation e realizzazione di un nuovo slogan di brand.

Siamo onorati di aver lavorato al rebranding 2017 di NUXE. Il rebranding ha comportato anche una nuova identità grafica e un nuovo slogan, "Instinctive beauty",  che hanno trasformato l’identità del brand da una marca di cosmetici a un punto di riferimento per uno specifico stile di vita e una nuova etica. L’elemento istintivo della nuova identità è rappresentativo dell'essenza di Nuxe: è infatti l'espressione della sua fondatrice, una donna che ha saputo seguire con successo il proprio istinto.

Il processo di rebranding è durato qualche mese. WIT ha collaborato sin dall’inizio al lifting del brand, transcreando in inglese i nuovi pillar del brand, le linee guida del marchio, i comunicati stampa e tutti gli altri materiali. Abbiamo progressivamente transcreato i contenuti in più lingue, tra cui il sito internet, le campagne promozionali e gli slogan dei prodotti.

BEFORE HITTING PLAY 

Based on our findings, we adapted their US style guide, providing recommendations on tone of voice adjustments, editorial and copywriting guidelines, inclusive language, local emoji usage, SEO best practices, and design guidelines – all gathered into a ready-to-use playbook

Once we had established a strategy, we jumped straight into production by handling daily translation requests – from titles and synopses to social media posts and CRM. We also helped train their AI model and were involved in the selection of their VO partner by assessing dubbing quality.

Happy Korean Drama GIF by Viki.gif

PLATFORM

Screenshot 2025-07-10 at 14.37.11.png
Screenshot 2025-07-10 at 14.37.26.png
Korean Drama Love Sticker by Viki.gif

TO BE CONTINUED…

Re-branding 

Nuxe è un esclusivo brand francese di cosmesi che fonde natura, scienza e innovazione. Dal 2012, Nuxe collabora con WIT su diversi progetti di traduzione: localizzazione del sito internet, presentazione del brand e della strategia comunicativa, lancio di nuovi prodotti, missione aziendale, packaging di prodotto, contenuti per i social media, progetto di transcreation e realizzazione di un nuovo slogan di brand.

Siamo onorati di aver lavorato al rebranding 2017 di NUXE. Il rebranding ha comportato anche una nuova identità grafica e un nuovo slogan, "Instinctive beauty",  che hanno trasformato l’identità del brand da una marca di cosmetici a un punto di riferimento per uno specifico stile di vita e una nuova etica. L’elemento istintivo della nuova identità è rappresentativo dell'essenza di Nuxe: è infatti l'espressione della sua fondatrice, una donna che ha saputo seguire con successo il proprio istinto.

Il processo di rebranding è durato qualche mese. WIT ha collaborato sin dall’inizio al lifting del brand, transcreando in inglese i nuovi pillar del brand, le linee guida del marchio, i comunicati stampa e tutti gli altri materiali. Abbiamo progressivamente transcreato i contenuti in più lingue, tra cui il sito internet, le campagne promozionali e gli slogan dei prodotti.

Thanks WIT team for your dedication and hard work throughout this project. Your team’s flexibility and commitment were key to accelerating the overall timeline. And truly appreciate for your efforts in handling the large volume of last-minute comments and notes from our side too. 🙏
 

As we continue working together on the ongoing project, we look forward to your continued great partnership and collaboration! 😄

Hyunsoo Lee, Content Operations Manager 

Camille Medina, Senior CRM Marketing Specialist 

 The Words in Translation (WIT) team were tasked with an audit of our existing Portuguese translations. These were done thoroughly, and thoughtfully, and with a clear focus on the customer experience.

From there, Andrea continued to collaborate with me on new ad-hoc and multi-channel lifecycle marketing campaigns, providing stellar translation work with contextual notes, options depending on the different tones or themes we discussed, down to helping pick the right emojis for a message. 

THE CALLISTO PROTOCOL
STARZPLAY
bottom of page