We are ISO certified
We're one of very few language companies in the industry offering ISO 17100-certified translation services.
We’ve got a multinational network of highly skilled and qualified copywriters and translators. Only the top-rated talent in the market, those with extensive experience and the corresponding qualifications, have been selected. All of them have at least three years’ experience and solid marketing knowledge.
Our team follows our quality process, which has been awarded the ISO 17100:2015 quality standard certification, the first and only international certification that's specifically for translation. That’s how we know our quality standards are the crème de la crème.
In the end, it all comes down to making sure we deliver a translation that’s on brief, on time and completely adapted to its local context. Every single time.
Our 6-step translation process
1 Analyse the brief
We’ll allocate you a dedicated
Project Manager to manage the
job from beginning to end.
They’ll review your brief and work
with you to put together the project background for the translation.
We’ll talk about the creative and
business briefs, visuals, brand
guidelines, glossary and more.
Analyse
the brief
1
1 Analyse the brief
The Project Manager will put
together a translation brief.
We’ll then hand-pick a transcreator
for you, choosing the one who is best
suited to the type of communication.
That translator will work on every
element of the project for you.
Brief
the team
2
1 Analyse the brief
Your transcreator, a skilled and
experienced local expert, will start
creatively decoding the copy.
They’ll identify any cross-cultural factors and stylistic features that’ll be suitable
for the local market, making sure we keep
the essence of the original message and
the same impact as the original.
World-class translation
3
1 Analyse the brief
Next, we’ll hand the work over
to a marketing editor to review,
crosschecking the transcreated copy
with the original to make sure that
nothing’s been lost in translation.
Finally, they’ll do a thorough proofread
with an eagle eye for detail.
Eagle-eyed editing
4
1 Analyse the brief
Your Transcreator, Marketing Editor
and Project Manager will team up
to discuss key points and settle
on the most accurate, relevant
translation solution.
Polished to perfection
5
1 Analyse the brief
Your Project Manager will do a final
check, making sure the adaptation is
in line with the brief and background information.
To make sure you’re 100% happy with
our work, we’ll make ourselves available for any questions and further tweaking
of the copy after the translation’s
been delivered.