top of page

ABOUT WIT

Words in Translation (WIT) is a specialist full-service marketing localisation agency delivering local translations for global brands. The difference that makes our translations special? A human touch.

WIT was founded in London in 2011 by Alice Warde-Poullain, who had spent 10 years working in the advertising industry running and launching worldwide campaigns.

Although her French roots and love of language were what originally pulled her into advertising, she found herself regularly correcting mistranslations and cultural mistakes, leading her to found her own translation agency to solve the problems many advertising agencies face.

Alice Warde-Poullain photo.

WIT has since grown into a small but mighty boutique localisation agency that serves major global brands like MarsRakuten Viki, and SEGA. From entertainment to gaming, we stay with our clients throughout ideation, creation, and production. Building teams and systems that our clients just can’t live without.

We offer a full spectrum of localisation services, creating custom packages to make sure each campaign lands locally: cultural consultationinternational localisation auditinternational tone of voice adaptationtranslationtranscreationmultilingual community management, multilingual copywriting, and more.

OUR VALUES

creative focus_green.png

CREATIVE FOCUS

We adapt content with a creative lens, producing copy that lands locally while staying true to your brand voice. Our teams go beyond translation so that the content feels authentically crafted for each audience.

a job done right.png

A JOB DONE RIGHT

High-quality translation is WIT’s whole reason for being. We’re tired of seeing careless campaigns and sloppy copy. We put our best thinking hats on for every single job and our translations are ISO-certified for quality. 

ethical approach

ETHICAL APPROACH

We adapt, we customise, but we NEVER compromise on quality. That means paying our translators fairly and adhering to the Institute of Translation and Interpreting’s 
Professional Code of Conduct

human collab.png

HUMAN COLLABORATION 

We act as an extension of your team, supported by a dedicated Account Manager as your single point of contact. Whether it’s Slack or Zoom, our teams are fully accessible for a collaborative, real-time approach.

tailored workflows.png

TAILORED WORKFLOWS

Our workflow is fully customised to your needs, ensuring localisation fits seamlessly with your existing processes as an extension of your team. Each step is designed to optimise efficiency while maintaining high-quality, culturally resonant translations.

hand-picked teams.png

TRUSTED,
HAND-PICKED TEAMS

All linguists are carefully selected for your brand and assigned consistently across your projects. This ensures continuity, familiarity with your tone of voice, and reliable delivery without sacrificing quality or nuance.

LET'S MAKE SOMETHING WITTY

bottom of page